Cumple ardientemente tu papel y entrégate de lleno a la labor en tu propio campo, sin dejarte llevar del ensueño. Tú eres así y no de otra manera. Acepta la vida, pero jamás dudes de tu eficacia en ella. Aleja toda duda inútil, toda idea de imposibilidad que te hayan inculcado. Perfecciónate en aquello que puedes hacer bien y perfecciona el cachito de mundo que te toca trabajar. Vuélcate en tu amor en ese metro cuadrado que ocupa tu existencia. No lo abandones.


domingo, 22 de noviembre de 2009

SCHADENFREUDE

.
.
El término Schadenfreude (se pronuncia aproximadamente "shadenfroide") es alemán, aunque se usa ocasionalmente como expresión culta en inglés y otros idiomas.
.
Se traduce como alegría por la desgracia ajena.
. Representa la imagen especular de la envidia: si ésta es el sufrimiento por el éxito ajeno, la Schadenfreude es el regodeo (en inglés, gloating) por el fracaso ajeno.
.
No es infrecuente que una fase de envidia -mientras dura el éxito del rival- vaya seguida de otra de Schadenfreude -cuando el rival termina por fracasar-. . Es curioso que el término sólo exista en alemán, porque refleja un sentimiento humano que se da en todas las culturas y que todos, salvo los más santos, hemos sentido alguna vez.
.
En español se dice que a cada cerdo le llega su San Martín ;-)
.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Gracias por tu atención, tu tiempo y tu comentario.